Bíblia NVI - Nova Versão Inter

Bíblia NVI - Nova Versão Inter

  • 最新版本
  • Summtech Labs

带音频的圣经新国际版

关于此应用程序

这个翻译是根据圣经文本最初编写的语言(希伯来语,阿拉姆语和希腊语)编写的。 NVI的制作具有以下基本目标:

清晰度 - 文本已被翻译,以便普通人群可以在没有重大困难的情况下阅读,但不能过于非正式。例如,古董被放逐,避免了区域主义。
忠诚 - 翻译必须忠实于原作者的意图。
美丽的风格 - 结果应该是一个愉快的阅读,并在公共场合说话时的良好声音。
葡萄牙语的翻译项目始于1990年,由语言学家和希腊人LuizSayão牧师协调。新约版本于1991年首次出版。

葡萄牙语的权威性和完整性翻译于2000年以原始语言出版,基于新国际版(NIV)的相同tradutológica哲学。

NIV有一个新教的形象,并寻求不赞成任何特定的面额。它在神学上是平衡的,并试图使用当前葡萄牙语。 NVI翻译过程由着名的新教学者参加,如Russell Shedd,Estevan Kirschner,LuizSayão,Carlos Osvaldo Pinto和Randall Cook(以色列的考古学家)。

新国际版的翻译方法类似于新国际版的翻译方法,新版国际版是形式对等与动态之间的翻译水平:当文本可以更直接地翻译时,使用形式等价。然而,如果字面翻译的文本对于普通读者来说难以理解,那么就会进行更多功能性的翻译,试图将原文中的意义带到自然且易于理解的葡萄牙语中。出于这个原因,一般来说,NIV比Almeida的翻译更“动态”,但比“今日语言”中的新翻译更“文字化”。

尽管新国际版和新国际版有相似之处,但巴西版不是英文的翻译,而是原始语言的翻译。

版本 Bíblia NVI - Nova Versão Inter