Biblia Lenguaje Actual
  • 4.6

Biblia Lenguaje Actual

  • 最新版本
  • summtech

当代英语版本(CEV) - 适应当今世界的文学美女

关于此应用程序

联合圣经社会已经考虑了随着时间的流逝,该语言所遭受的变化,并将翻译成当前的语言,该语言保留了适应当今世界的文学美容。它的翻译方式使其信息等同于原始文本的信息,但是可以大声朗读它,并且可以在不理解问题的情况下听到它。


特征和好处

1.翻译团队 - 翻译和评论家团队由不同基督教自白,西班牙裔世界的几个地区和不同学科的男人和女人组成。除了该团队的工作外,该文本还由代表西班牙语世界不同国家的基督教人民进行了审查。


2.保真度 - 当前语言中的翻译维持对圣经文本的含义和信息的保真度。这种翻译不是市场上任何西班牙版本的改编。这是原始语言的直接翻译:希伯来语,阿拉姆语和希腊语,以这样的方式进行的方式,也可以考虑到现代语言学和现代语言学的新进步,也可以捕捉信息的不同情感,情感和精神方面训o的当代圣经。


3.自然性 - 通常被认为是解码源语言并在接收语言中转录内容的任务。在翻译为当前语言的情况下,翻译被认为是交流。接收器是在很大程度上决定翻译的一个。只有在进行相关的改编和修改时,文本才能传达出对接收者的重要内容。这是在此翻译中考虑到的一些标准:

a)特别关注该方法,过渡,角色出现的各种平面,旧信息和新信息之间的关系,句子如何结束以及以下方式如何开始,名词和代词的变化,主体与谓词之间的距离,音节的重音,语法构造的节奏以及音节和单词的声音。

b)段落导致其他次要单位,因此在构建它们的过程中,事实的时间顺序已被遵循。为了避免复杂而长时间的句子,而不必陷入“削减”和护理风格的情况下,使用简单透明的结构。通常,句子仅限于两个或三个子句,并且避免了括号从句。

c)已经考虑了明确和隐式信息。在某些情况下,为避免不必要的重复,明确的信息是隐式的。在其他情况下,隐式信息变得明确。当信息被认为对读者或听众很重要的情况以了解段落或祈祷的完全意义时,就已经做到了这一点。

d)惯用的表达方式,语言的数字以及在许多情况下,已经考虑到了文本的深度含义,其含义仅通过训egess(被训练)实现 - 所谓的“ e exegetic translation”。

e)还考虑了语言的数据,并且就可能的是,隐喻,比喻和其他词典数字已被维持。但是在某些情况下,翻译必须进行一些调整以避免对消息的理解失真。

4.简单性但不是简单性

版本 Biblia Lenguaje Actual