Alkitab Terjemahan Baru (TB)

Alkitab Terjemahan Baru (TB)

  • Последняя версия
  • Sangeatech

Святая Библия с переводом библейской библии (сеть) - Индонезийская Библия

Об этом приложении

Это простое и удобное для пользователя приложение - более простой способ почувствовать слова Бога в вашем сердце и чувствовать небеса ближе к вам и вашим близким. Носите свою Библию в любое время и везде, где вы идете, и прочитайте свое приложение из Библии, где бы и когда бы вы ни захотели просветить свой разум.

Функции
Простой формат и легко читать;
Аудио Библия, послушайте аудиоклип для всех страниц.
Функция поиска
Поделитесь в социальных сетях, такими как Facebook, Twitter и электронная почта.
Это бесплатно.
История
Новый индонезийский проект перевода перевода был начат Голландским библейским институтом (NBG) в 1952 году, потому что до провозглашения независимости Индонезии деятельность по переводу и распространению Библии в Индонезии была осуществлена ​​голландским и Британским Библейским обществом. С созданием независимого индонезийского библейского учреждения 9 февраля 1954 года ответственность этого проекта была передана LAI в 1959 году.
Комитет по переводу состоял из экспертов из Нидерландов, Швейцарии и Индонезии (из племен Tapanuli, Java, Minahasa и Timor). Также помог в этом проекте перевода, среди прочего, JW Saragih и PS Naipospos. Перевод туберкулеза был проведен непосредственно с оригинального языка, а именно на иврите -языковой версии Biblia Hebraica Kittel (Ветхий Завет) и греческой версии Nestle Aland (New Cestament).
Экспериментальное издание работ комитета было опубликовано в обороне в 1959 году в виде нескольких книг в карманах. Наконец, после двух отложенных, проект перевода был завершен в 1970 году, и новое соглашение было заключено в 1971 году, его старое соглашение в 1974 году.
Поскольку это новое, проблема называется новым переводом, короче говоря, туберкулез, в то время как версия библейского бод-клинкерта перевода Библии автоматически называется старым переводом. Таким образом, аббревиатура ТБ относится к библейскому переводу, сделанному Индонезийским Библейским институтом и который распространяется с 1975 года до сих пор. Перевод с именем TB является «формальным», его можно даже назвать «буквальным», потому что он стремится поддерживать как можно дальше в исходной форме текста Священных Писаний. В результате перевод довольно жесткий и не всегда легко понять, хотя он вполне подходит для исследования.
В течение времени, когда были выпущены Ветхий Завет и Новый Завет, в Индонезии был выпущен еще один перевод Нового Завета, а не LAI, а именно The Bouma New Testa

Версии Alkitab Terjemahan Baru (TB)