Alkitab Terjemahan Baru (TB)

Alkitab Terjemahan Baru (TB)

  • 最新バージョン
  • Sangeatech

(NET)オーディオ聖書の翻訳と聖書 - インドネシア語聖書。

このアプリについて

このシンプルかつユーザーフレンドリーなアプリがあなたの心の中で神の言葉を感じるように、あなたとあなたの愛する人に近い天国を感じるように簡単な方法です。いつでもどこでもあなたが行くあなたの聖書を運び、どこでもあなたの聖書アプリを読んで、あなたはあなたの心を啓発したいとき。

特長
シンプルでフォーマットを読みやすいです。
オーディオ聖書、オーディオクリップは、すべてのページに聞きます。
検索機能
FacebookやTwitterや電子メールなどのソーシャルメディアで共有。
それは無料です。
歴史
新しい翻訳プロジェクトは、インドネシアの聖書翻訳と分布のインドネシアの独立宣言の活動はオランダと英国聖書協会(英国および外国聖書協会)によって処理される前から、1952年にインドネシアの聖書協会オランダ(NBG)によって開始されました。 1954年2月9日に独立したインドネシアの聖書協会の設立により、プロジェクトの責任は1959年にLAIに引き渡されているです。
オランダ、スイス、インドネシアからの専門家で構成される翻訳委員会(Tapanuli、ジャワ、ミナハサ、及びチモールの部族から)。翻訳プロジェクトに貢献し、これらはJ.W.を含みますSaragihとP.S. Naipospos。 TBの翻訳は、元の言語、すなわちBiblia Hebraicaキッテル(旧約聖書)のヘブライ語バージョンとネスレオーランド(新約聖書)のギリシャ語のバージョンから直接行われます。
1959年の最後の開始を発表し、この委員会の仕事、ポケットサイズのいくつかの書籍の形の試用版。最後に、2延期した後、翻訳プロジェクトは、1970年に完成し、1974年に全体の旧約聖書、1971年に彼の新約聖書を出版しました。
それは新しいですので長く聖書クリンケルトボーデの翻訳自体が古い翻訳と呼ばれていた一方で、新しい翻訳出版は、短いTBで、呼ばれていました。このように、略語TBは、これまで1975年以来Lembaga Alkitabインドネシアによって作られ、循環聖書の翻訳を指します。翻訳という名前のTBは、それが可能な限り聖書のテキストの元の形状を維持することを目指しているためであっても、「リテラル」と呼ばれることが、「正式な」でした。それは研究のために非常に適切であるが、その結果、翻訳は、少し硬いと理解することは必ずしも容易ではありませんでした。
旧約聖書と新約聖書が出版されたスパンで、旧約聖書の翻訳プロジェクトGroenenが正常に完了していない状態で、インドネシアではなく、LAI、すなわち新約聖書ボウマ、によって公開新約聖書の翻訳があります。

バージョン Alkitab Terjemahan Baru (TB)