பகவத் கீதை - Bhagavad geetha in Tamil

பகவத் கீதை - Bhagavad geetha in Tamil

  • Dernière version
  • SKV Apps India

Gita - Traduction de Mahakavi Bharathi

À propos de cette application

À qui a dit la Gita? Pour les personnes âgées, il ne faut pas dire de rechercher la voie à suivre. Il n'est pas dit aux jeunes étudiants qui étudient dans le clan Guru.

Il a été raconté à un homme responsable qui devrait se tenir au milieu de la vie, vivre et se battre avec la vie.

Le Seigneur a dit à l'homme
L'homme a dit au Seigneur M.
Il y a un mot que l'homme a dit à l'homme.

Contrairement à d'autres légendes, le Seigneur a dit à l'homme.
La Bhagavad Gita a été traduite dans de nombreuses langues du monde. La première traduction de la Gita en anglais a été faite par la East India Company. En présence de Warren Hastings, le souverain anglais, Warren Hastings, a déclaré que "bien que l'Angleterre ait perdu l'Inde, le Royaume-Uni sera supérieur aux principes de Bhagavad Gita que le Royaume-Uni sera pratiqué pour toujours".



La traduction de Mahakavi Bharati dans les traductions de la Bhagavad Gita en tamoul est largement connue et est sans aucun doute excellente. Il est impossible de dire une autre personne en parallèle avec Bharati pour traduire ce qui est dans la source.

Quiconque veut lire la Bhagavad Gita est plus utile pour commencer par l'état initial, le simple, proche de la source.

Le langage empirique est qu'il ne vous aidera que de comprendre n'importe quel livre, y compris Tirukkural, sans l'interprétation des locuteurs, uniquement la source ou proche du sujet, puis va aux interprétations des locuteurs.

Compte tenu de cela, SKV Apps India est fier de publier toute la forme de la traduction de Bharati de la traduction de Bharati, qui n'a jusqu'à présent été qu'un prélude à Internet. La préface de Bharathi à cette traduction est considérée comme unique et est publiée comme un livre distinct. Il n'est pas nécessaire de mentionner l'excellence de la traduction.

Pour quiconque lit cette traduction, il est naturellement entendu que la Bhagavad Gita est une interprète ultérieure, quand il regarde la fin d'Arjuna et le droit de prendre le droit et le droit d'Arjuna lorsqu'on lui a posé les questions trouvées dans les conversations de Krishna-Arjuna. Dans d'autres Upanishads, dans les conversations du gourou des disciples, la différence entre le péché du ton, le péché, le parent et le proche compagnon du disciple, est la différence entre le péché de soulever les questions qui soulèvent des questions , et qu'un tel argument n'est même pas le cuivre invalide.

Malgré tous ces efforts, nous nous demandons de nous faire savoir s'il y a des erreurs n'importe où.


- Skv Apps India

Versions பகவத் கீதை - Bhagavad geetha in Tamil