Kanzul Iman in Four Languages
  • 4.8

Kanzul Iman in Four Languages

  • Dernière version
  • Dr Abdul Baten Miaji

La meilleure traduction Bengali du Saint Coran par A'la Hazrat Rahimahullah!

À propos de cette application

[Il y a quelques fautes d'orthographes QUE JE GERER PENDANT LE RAMADAN! Incha'Allah! ACCEPTER MES EXCUSES POUR QUE!]

Traduction et commentaire du Saint Coran dans sa une traduction voit que Ala Hazrat (qu'Allah soit satisfait de lui) que les mots dans sa traduction qui sont dignes des attributs et des qualités d'Allah Tout-Puissant et de son bien-aimé Prophète (grâce d'Allah et la paix soit sur lui). Nous avons pris un exemple d'un verset du Saint Coran qui a été traduit par diverses personnes et comparé avec la belle traduction de l'imam Ahmad Raza Khan Qadiri (qu'Allah soit satisfait de lui).

Nous avons pris Sura 93, verset 7 comme exemple:
1. « Et il a trouvé que vous avez perdu sur le chemin et il te guider. » Traduction par Mohammad Asad
2. « Et toi trouvé à tâtons alors il a montré le chemin. » Traduction par Muhammad Ali lahoris qadiani
3. « Et il a trouvé que vous ignoriez les lois islamiques pour qu'il vous a dit le chemin des lois islamiques. » Traduction par Ashraf Ali Thanwi
4. « Il n'a pas trouvé toi égarée et te guider. » Traduction Arberry
5. « Et vous avez vu pas au courant de la façon que vous a montré le droit chemin. » Traduction Fatheh Muhammad Jalledhri
6. « Et il te trouve errant et il t'a donné des conseils. » Traduction par Yusuf Ali

Maintenant que nous avons examiné six traductions différentes de la sourate 93, verset 7, examinons la différence et l'unicité de la traduction de l'imam Ahmad Raza (qu'Allah soit satisfait de lui):

« Il t'a trouvé noyé dans son amour a donc chemin à lui. »

Notez l'unicité et la frilosité qui est présent dans cette traduction de l'imam Ahmed Raza Khan (qu'Allah soit satisfait de lui)! Il se sont abstenus d'utiliser ces mots qui peuvent causer manquer de respect à la dignité et la personnalité du Saint Prophète (qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix). La dernière traduction anglaise du « Kanzul Iman'is par le professeur Shah Faridul Haque. Le professeur Haque écrit que personne ne peut céder de nouvelles significations aux mots révélés du Coran sur lui-même. Dans sa traduction, Hazrat Imam Ahamd Raza (qu'Allah soit satisfait de lui) a tenté d'attribuer ces significations aux mots du Coran, et toute occurrence et contradiction dans le sens des mots et des versets du Coran. Il a également gardé à l'esprit tout en traduisant le Saint Coran que ces significations doivent être sélectionnés qui peuvent ne pas nuire à l'état et la dignité d'Allah Tout-Puissant, et ses prophètes. Par cette traduction, il a allumé la flamme de la vraie foi, l'amour et le respect d'Allah Tout-Puissant et le Saint Prophète (qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix) dans le cœur des musulmans du monde.

Mawlana Muhammad Abdul Mannan a traduit Kanzul Imaan Ourdou d'origine. Cette application est de sa traduction. Nous avons ajouté que la traduction du tafsir saint Coran de Excet. Nous allons très bientôt ajouter Tafsir aussi bien. Qu'Allah nous accpet tous!
MEILLEUR DE TOUS LE RESTE!

Tags: ala Hazrat, ahmed reza, Sunni, Ahl sunna wal Jamaat, Coran, Kanzul imaan, আমিয়াপুর, আমিয়া পুর, কানযুল ইমান, আ'লা হযরত, ইমাম আহমাদ রেজা, আহমেদ রেজা, কুরআন, কোরআন, বাংলা কুরআন, বাংলা কোরআন, কানযুল ইমান বাংলা, কানজুল ইমান বাংলা, Kanzul imaan, Kanzul imân, Coran, Coran, Coran, al-Coran, al-Coran, al quran, bangla quran, ourdou Coran, hindi Coran, বাংলা কুরআন, বাংলা কোরআন, কুরআন, কোরআন, কানযুল ঈমান, কানযুল, কানজুল, আলা হযরত, আহমদ রেজা, কোরআন শরীফ, কুরআন শরীফ.

Versions Kanzul Iman in Four Languages