Translation for Translators
  • 4.9

Translation for Translators

  • Última versión
  • Wycliffe Bible Translators, Inc

Una traducción de la Biblia para ser utilizada como texto fuente para otros idiomas

Acerca de esta aplicación

Las traducciones al inglés existentes no están destinadas a ser utilizadas como un texto fuente por aquellos que lo traducirían a otros idiomas. Esperamos que una traducción para los traductores proporcione información que un traductor necesita pero que no se incluye en las versiones estándar.

Sus características distintivas son:
• Oraciones cortas
• Borrar conexiones entre cláusulas y oraciones
• A veces, el orden de la cláusula se invierte para reflejar más claramente el orden cronológico o lógico
• Todos los sustantivos abstractos se convierten en cláusulas completas
• La mayoría de las construcciones pasivas tienen una forma activa y una forma pasiva suministrada
• La mayoría de las preguntas retóricas tienen un formulario de preguntas y un formulario de no preguntas suministrado
• Todas las figuras de discurso que hemos podido identificar se afirman no figurativamente
• Se utiliza vocabulario simple siempre que sea posible
• Las palabras siempre se usan en su sentido principal

La información implícita que se considera necesaria para comprender lo que el escritor original pretendía transmitir se suministra en cursiva. Los usuarios pueden identificarlo fácilmente y decidir después de verificar si es necesario en ese idioma del receptor.

La mayoría de los traductores nacionales que usan esta traducción como el texto principal principal deberán ser capacitados sobre cómo usarla. Tendrán que aprender a evaluar los ajustes en esta traducción para determinar cuál es el ajuste más apropiado para su propio idioma.

Esta traducción se basa en la beca de los análisis semánticos y estructurales y otras ayudas publicadas para traductores, como resúmenes exegéticos, así como las versiones y comentarios en inglés. No se anticipa que un traductor use solo esta traducción. Los traductores deben usar otras traducciones como fuentes junto con esta.

Ventajas de usar esta traducción:
• La información implícita, escrita en cursiva, se ve fácilmente. Los traductores pueden elegir usarlo, modificarlo o rechazarlo como innecesario.
• En la actualidad, tenemos una gran cantidad de investigación en cuanto al significado que los escritores originales esperaban transmitir a sus audiencias. La mayor parte de esta investigación no está fácilmente disponible para los traductores nacionales. Esta traducción utiliza esa investigación y proporciona el primer paso en la traducción, analizando el significado.

Tenga en cuenta que no existe un respaldo implícito de esta traducción por parte del departamento de traducción, ya sea del Instituto de Lingüística de Verano o de los traductores bíblicos de Wycliffe o de cualquier otro editor

Versiones Translation for Translators